תרגום תרגום ושוב תרגום

שלום לכולם,

כמו שהבטחתי בפוסט הקודם, אני עובד על תרגום המשחק TMW.

המשכתי את התרגום שהתחלתי לפני מספר חודשים באמצעות Launchpad (הם משתמשים בו ככלי לתרגום, אין דרך אחרת).

תרגמתי לי בנחת, ובינתיים גם עזרתי לאחי להתקין את הגרסה העדכנית ביותר של המשחק (הוראות בפוסט הקודם), עד שלפתע אחי צעק לעברי שרואים עברית הפוך במשחק.

TMW בעברית?

מיד פניתי אל מפתחי המשחק, שיהיו מודעים לעניין. לא האמנתי למראה עיניי, תוך שניות הבאג דווח אצלם במערכת (הם אפילו לא ביקשו ממני לדווח שם, הם כתבו דיווח בעצמם על סמך מה שכתבתי בצ’אט), ותוך מספר דקות הם כבר החלו לטפל בבעיה, ונתנו לי הבטחה כי הם ישתדלו לסיים את העבודה עד הגרסה הבאה (0.0.30).

בנוסף הם היו אמרו שהם שמחים שדיווחתי להם, מכיוון ועכשיו המשחק יוכל לפנות ליעדים שונים בעולם ולא רק אמריקה-אירופה (סין לדוגמה?)

מה שסוכם הוא שהם יעבדו קשה שזה ייכנס לגרסה 0.0.30, ואני אמשיך בתרגום.

.

אם כבר בתרגום עסקינן, אייל לוין הרים פרוייקט חדש לתרגום אובונטו, בו כל מתרגם יתרגם פעם בשבוע (לפחות) ערך אחד (לפחות), ובכך גם אם התרגום יתקדם לאט, הוא לפחות יתקדם.

הדבר גרם לי לנצל את ההזדמנות ולעזור לסיים את תרגומן של מספר חבילות. מקווה שבקרוב נסיים את כל חבילות הבסיס שיש לתרגם.

חג (שבועות) שמח, וסוף־שבוע נעים.

דור.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *