PPA תרגומים לאובונטו Maverick

שלום חברים,

David Planella פרסם לפני מספר ימים ברשימת התפוצה של מתרגמי אובונטו על PPA שנפתח, בו אחת לשבוע יעודכנו כל התרגומים של כל השפות!

אם אתם מעוניינים להישאר תמיד עם התרגום העדכני ביותר, זו אפשרות נהדרת: להתקין ולשכוח – החיים הטובים.
מעבר לכך, אני חושב שזו הזדמנות מצוינת למשתמשים שרוצים לקדם את אובונטו ולא יודעים לתכנת, לעצב וכו’. הוסיפו את ה־PPA ועדכנו אותנו לגבי תרגומים בעיתיים/לא טובים.

נו.. אז איך מתקינים?
כדי להוסיף PPA למערכת במהירות, מומלץ להשתמש בתכנה add-apt-repositories, במקרה שלנו:

sudo add-apt-repository ppa:ubuntu-langpack/ppa

לאחר מכן עלינו לעדכן את המקורות באמצעות הפקודה:

sudo apt-get update

ואז להתקין את העדכונים באמצעות:

sudo apt-get upgrade

קלי קלות 🙂

תוספת: אם נתקלתם בטעות תרגום כזו או אחרת, אני יותר ממזמין אתכם לדווח לנו!
ניתן לדווח אלי דרך טופס השליחה בבלוג שלי, או בשרת Freenode בכינוי Ddorda (כמו־כן אני יושב בחדרים ‎##linux-il ו־‎#ubuntu-il),
או לדווח לירון, שאת פרטי יצירת הקשר עמו ניתן למצוא כאן.

דור.

גוזרים עברית

שלום לכולם,

הרבה מים זרמו בירדן מאז שהזכרתי בפעם האחרונה את מיזם גזר, למי שלא זוכר – המיזם עוסק בתקני עברית ובנגישות התרגום בתחום התוכנה החופשית והקוד הפתוח. כלומר – נניח שזה עתה הגעתי לתחום התוכנה החופשית, ואני רוצה לעזור, מה הסיכוי שאני אלך על תרגום? כמה נגישה אפשרות התרגום? כמה אני אאלץ לחפור עד שאני אמצא איך מתרגמים? וכמה זמן ייקח לי עד שאני גם אתרגם ברמה איכותית?

בדיוק כדי לענות על השאלות האלה גֶּזֶר נוסד.  המיזם משתדל להפוך את כל תחום התרגום לנגיש הרבה יותר, תוך כדי שמירה על תקנים גבוהים, וכמובן בגישת התוכנה החופשית.
כל מונח יוכל לעלות לדיון, וייבחר המונח הנכון ביותר ע”י הקהילה (כמובן תוך ניסיון להשאר צמוד לעברית) באמצעות סקרים, יהיה ניתן לחפש באופן מקוון אחר מונחים שכבר תורגמו במיזמים שתורגמו בערוגת הגזרים, ואפילו יהיה ניתן לתרגם באופן מקוון וקהילתי, כאשר המערכת באופן אוטומטי תמליץ על תרגומים מתוך המאגר. כמובן שבתור פיניש יעברו על המונחים גזרים ותיקים כדי לוודא שאין פיקשושים, רגע לפני שהתרגומים נוספים למאגר. בדרך זו יהיה ניתן לתרגם בקלות ובאיכות, ובעצם לשתף את התרגום עם אחרים תוך שמירה על אחידות 🙂

אז למה בכלל נזכרתי במיזם הזה פתאום?
לאחר שד’ (למען האתיקה) כתב עליי נפלאות, והחליט למחוק את המיזם משרתיו, קיבלתי הצעה מפתה במיוחד מעמותת המקור. כמובן שיותר מהתלהבתי מהרעיון המיזם יאוכסן בחסות האמותה, וכפי שהובטח לי, לאחר חודש קיבלתי חלקת ירק למיזם ואני מודה לעמותה מקרב לב.

בקרוב נוכל להתחיל לראות את התוצאות, בינתיים אין עוד קישור ואין גם מה לראות, מבטיח להראות את המערכת כשתהיה מוכנה.

אגב, המערכת משתמשת בדרופל, וכולה בנויה בקוד פתוח וחופשי. כל המודולים ישוחררו ויהיו ניתנים להורדה.

דור 🙂

אובונטו בעברית או באנגלית?

שלום לכולם,

חודשים רבים השתמשתי באובונטו, ועד לפני מספר שבועות עבדתי באנגלית בלבד. אין ספק שמחשבים זה תחום לועזי, ולהשתמש בעברית נראה לי פשוט לא מתאים ולא נוח, חוץ מזה שתמיד יש גם את תירוץ ההתלהבות ההאקרית, מי יתלהב ממערכת הפעלה בעברית? זה ממש לא מגניב 😛

בכל אופן, לפני מספר שבועות ראיתי פוסט שכתב אילן שביט על החשיבות של שימוש בעברית. חשבתי על כך לא מעט, איזה מן מתרגם אני, שאני לא משתמש בתרגומים שאני עצמי עשיתי? איך אני אראה טעויות? איך אני אדע איפה לתקן ומה צריך טיפול? אילו תוכנות כבר מתורגמות?
נכון – באמת זה בעייתי, ולכן החלטתי להתקין את התרגום לעברית של אובונטו.

היום החלטתי שוב לחזור לאנגלית. הגעתי למסקנה שלמרות שיש חשיבות רבה לשימוש בעברית במחשב, העברית גורמת ליותר מדי קשיים, ומפריעה לי בעבודה, ולא הגיוני שאשתמש בתוכנה ספציפית באנגלית רק בגלל העבודה. יש אנשים בעלי קשיים באנגלית שיעדיפו את הגרסה בעברית, אך מכיוון ואני “עמוק” בתחום המחשבים, מערכת בעברית עושה לי יותר צרות מאשר טובות, ובהתאם לזאת אני מרוצה מהמעבר חזרה לאנגלית.

עם זאת, חשוב לציין שאין זה אומר שאפסיק לתרגם, פשוט אצטרך להסתמך על חוות דעת של משתמשים בעברית (כמו לדוגמה אחי, שמשתמש באובונטו בעברית).

דור 🙂

תבנית וורדפרס מתורגמת לעברית – fields of gold

שלום לכולם,

ירון ביקש ממני לפרסם את העיצוב שתרגם מאתר שיוצר RTL לתבניות, ובזאת להזמין את כולם לתרגם עיצובי WP בעצמם.

ירון תרגם את העיצוב fields of gold. תצוגה מקדימה לעיצוב תוכלו לראות כאן (סורי, כבר לא עובד).

הרקע של העיצוב הוא שחור, הרקע של הפוסטים לבן, והסמלים השונים בצבע צהוב-חום.

את העיצוב ניתן להוריד מכאן.

מוזמנים להתנסות ולהגיב,

דור.